The group is specifically responsible for the follow-up on outstanding receivable balances. |
Специальной задачей этой группы является принятие последующих мер по остаточной кредиторской задолженности. |
An allowance is established when there is objective evidence, based on a review of outstanding amounts at the reporting date, that UN-Women will not be able to collect all amounts due according to the original terms of the receivable. |
Такое предположение делается в том случае, если на основе анализа невыплаченных на отчетную дату средств были получены объективные доказательства того, что Структура «ООН-женщины» не сможет получить все причитающиеся ей средства в соответствии с первоначальными условиями погашения кредиторской задолженности. |
These reports, which will contain a dashboard of key indicators covering cash, accounts payable and receivable, inventory, PPE, implementing partners, and expenditure level versus budget, will assist the representatives with their management responsibilities. |
Эти доклады, которые будут содержать контрольные перечни основных показателей, включая состояние ликвидности и дебиторской и кредиторской задолженности, товарных запасов, основных фондов, расчетов с партнерами-исполнителями и расходов по отношению к бюджету, помогут представителям в осуществлении своих управленческих функций. |
The first subcategory consisted of creditors with a right in tangible property that either retained the title or transferred it subject to payment of the purchase price as well as lenders who obtained the right through assignment of a receivable. |
В первую подкатегорию входят кредиторы, имеющие право в материальном имуществе, которые либо удержали правовой титул, либо передали его в случае выплаты покупной цены, а также ссудодатели, получившие это право посредством уступки кредиторской задолженности. |
As at 31 December 2010, the major outstanding issue regarding the disposal of the chemical laboratory in Kuwait had been settled, while the remaining small balance of accounts payable and receivable had not been settled. |
К 31 декабря 2010 года основной нерешенный вопрос, касающийся закрытия химической лаборатории в Кувейте, был решен, но оставшиеся мелкие суммы дебиторской и кредиторской задолженности урегулированы не были. |
Where the encumbered asset is the right to claim royalties under a licence agreement, the third-party obligor's rights and obligations would be the same as the rights and obligations of the debtor of a receivable. |
Если обремененные активы представляют собой право требовать выплаты гонораров согласно лицензионному соглашению, то права и обязанности третьих лиц, имеющих обязательства, будут такими же, как и права и обязанности должника по кредиторской задолженности. |
UNOMIL Preparation of final performance report; settlement of claims from troop contributor against accounts payable; settlement of accounts payable and receivable (staff and vendors); monitoring of the special account fund balance; closure of Trust Fund for the Implementation of the Cotonou Agreement in Liberia |
Подготовка заключительного доклада об исполнении бюджета; урегулирование требований стран, предоставляющих войска (кредиторская задолженность); урегулирование дебиторской и кредиторской задолженности (персонал и поставщики); контроль за использованием остатков средств на специальном счете; закрытие Целевого фонда для осуществления Соглашения Котону в Либерии |
This results in a misstatement of both payable and receivable balances, by the same amount ($486,405), although there is no overall effect on the financial statements. |
В результате этого по остаткам как дебиторской, так и кредиторской задолженности приведены неправильные данные, занижающие ее объем на ту же сумму (486405 долл. США), хотя на финансовых ведомостях в целом это не отразилось. |
Implement controls and reports regarding project receivable and payable balances |
Осуществить меры контроля и отчетности по дебиторской и кредиторской задолженности в рамках учета операций по проектам |
However, project balances receivable and payable were reported at the fund (partner) level. |
Однако в отчетах остатки на счетах дебиторской и кредиторской задолженности по проектам были представлены на уровне фондов (партнеров). |
Furthermore, reports will be prepared for the next audit to clearly differentiate project receivable and project payable balances. |
Кроме того, к следующей ревизии будут подготовлены отчеты для проведения четкого различия между остатками проектных средств на счетах дебиторской и кредиторской задолженности. |
The elimination removes double-counting of income and expenditure and includes receivable and payable offsets and adjustments to fund balances. |
Перерасчет позволяет устранить двойной учет поступлений и расходов и предусматривает взаимозачет дебиторской и кредиторской задолженности и корректировки остатков средств. |
This indicated the inability of IMIS to match an item of receivable or payable with the transaction through which the payment was actually made. |
Это означало, что в ИМИС невозможно определить, какая статья дебиторской или кредиторской задолженности соответствует той или иной операции, посредством которой был фактически осуществлен платеж. |
As a result, instead of the original receivable being reduced, a new account payable was created. |
Таким образом, вместо уменьшения уже существующей дебиторской задолженности создается новая статья кредиторской задолженности. |
(a) Reclassification of payable to receivable balances amounting to $2.06 million; |
а) остатки кредиторской задолженности были неправильно реклассифицированы в дебиторскую задолженность на сумму 2,06 млн. долл. США; |
On the other hand, it would be very cumbersome and practically not feasible to fully reconcile all receivable and payable balances, given the number of accounts involved, the nature of differences, and the limited time available under the closing schedule. |
С другой стороны, на практике будет весьма сложно и практически невозможно обеспечить полную сверку остатков дебиторской и кредиторской задолженности ввиду количества используемых счетов, характера расхождений и ограниченности времени в рамках графика закрытия счетов. |
In calculating the sensitivity, it is assumed that all income statement sensitivities also affect equity and that the sensitivity analysis disclosure relates to material cash, receivable and payable balances at year-end. |
При расчете показателя чувствительности предполагается, что все показатели чувствительности, учитываемые в ведомости поступлений, также влияют на объем капитала и что раскрытие информации об анализе чувствительности связано с существенными остатками денежных средств и дебиторской и кредиторской задолженности на конец года. |
The financial statements as at 31 December 2003 include $3.2 million as an account payable to the Pension Fund, while the latter's financial statements recorded $8.6 million as an account receivable from UNICEF. |
Финансовые ведомости по состоянию на 31 декабря 2003 года включают сумму в размере 3,2 млн. долл. США в качестве кредиторской задолженности Пенсионному фонду, в то время как в финансовых ведомостях последнего в качестве дебиторской задолженности ЮНИСЕФ указана сумма в размере 8,6 млн. долл. США. |
The above sensitivities are calculated with reference to a single moment in time and are subject to change owing to a number of factors, including fluctuating trade receivable and trade payable balances and fluctuating cash balances. |
Вышеприведенные показатели чувствительности рассчитаны на определенный момент времени и могут изменяться в силу ряда факторов, включая колебания размеров остатков торговой дебиторской и торговой кредиторской задолженности и колебания суммы остатков денежных средств. |
Offsetting of staff payable and staff receivable |
Взаимозачет дебиторской и кредиторской задолженности персонала |
The receivable/payable offset report has been enhanced to include the net receivable and payable balances. |
Ведомость взаимозачета дебиторской и кредиторской задолженности была расширена и стала включать данные о чистых остатках дебиторской и кредиторской задолженности. |
As a result, $9.5 million were booked as receivable and $5.1 million as payable in the 2002 financial statements. |
В результате 9,5 млн. долл. США в качестве кредиторской задолженности в финансовых ведомостях 2002 года. |